Marisma: així és com anomena el BOE al Maresme

BOE_Muntatge

Els efectes de l’article 155 de la Constitució ha ocasionat aquest dijous una situació insòlita: al Butlletí Oficial de l’Estat (BOE) s’hi han castellanitzat els noms d’algunes comarques catalanes. Per exemple, el Maresme, s’ha convertit en Marisma o la Noguera es diu ara Nogal, entre molts altres canvis.

BOE-A-2017-13401

Llista del BOE amb comarques traduides al castellà

També és cert que la gran majoria de comarques consten amb el seu nom correcte, excepte la Vall d’Aran, que es diu “Arán”, seguint les normes d’accentuació en castellà.

Aquestes traduccions s’han fet seguint la traducció al castellà de la paraula catalana.

Els canvis venen d’una ordre del Ministeri d’Ocupació i Seguretat Social del 20 de novembre sobre subvencions per la inserció de persones amb discapacitat i trastorns mentals, que en deroga una d’equivalent de la Generalitat.

Aquest fet insòlit és un dels efectes de l’aplicació de l’article 155 de la Constitució i es deu a una traducció automàtica no revisada, que s’ha fet des del Departament de Treball de la Generalitat.

Aquest decret, així com la resta de disposicions que emet el govern espanyol sobre Catalunya, s’ha traduït al castellà.

Consulta aquí el BOE del 21 de novembre de 2017 (.pdf)

 

Potser t'interessa

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *